1045
6 декабря 2022 года в Санкт-Петербургской духовной академии прошла научно-богословская конференция «Экзегеза Священного Писания в трудах свт. Августина Гиппонского», организованная кафедрами библеистики и древних языков СПбДА.
Доцент Сретенской духовной академии, руководитель Научного центра патрологических исследований им. проф. А.И. Сидорова, кандидат богословия, кандидат философских наук Павел Кириллович Доброцветов выступил с докладом «Экзегетические труды блж. Августина Гиппонского, выпущенные православным издательством «Сибирская благозвонница» в 2020-2021 гг.».
Докладчик рассказал о работе над книгами, вышедшими впервые на русском языке, выстроив их в хронологическом порядке написания самим блж. Августином, начав с трактата «О Нагорной проповеди Господа» в двух книгах (написано в пресвитерский период деятельности Августина ок. 392 – 396 гг.) (Блаженный Августин Гиппонский. О Нагорной проповеди Господа. О попечении в отношении усопших. Перевод с лат. В. М. Тюленева. Предисловие П. К. Доброцветова. М.: Сибирская Благозвонница, 2021), отметив как введение блж. Августином в христианское словоупотребление самого термина «Нагорная проповедь» (Sermo in monte), так и влияние предыдущей традиции толкования при написании этого произведения (в частности, «О блаженствах» (388 г.) свт. Григория Нисского через «Толкование на Евангелие от Луки» (392 г.) свт. Амвросия Медиоланского), охарактеризовав экзегезу данного сочинения как в большей степени буквальную и нравственную.
Монументальный экзегетический труд блж. Августина «Толкование на Евангелие от Иоанна» («124 рассуждения на Иоанна»), написанный в епископский период ок. 411 – 418 гг., вышел в русском переводе в двух томах в 2020 г. (Блаженный Августин Гиппонский. Толкование на Евангелие от Иоанна: В 2 т. Т. 1. М.: Сибирская Благозвонница, 2020. Перевод и комментарии В. М. Тюленева, научная редакция, вст. статья и комментарии П. К. Доброцветова). Докладчик указал на то, что западная традиция толкования Евангелия от Иоанна началась именно с данного обширного Августиновского комментария, отметив при этом определенную смену герменевтической парадигмы Августина в сторону большего использования символической экзегезы в данном толковании, а также перечислил основные традиционные для Августина богословские, философские и полемические темы, к которым тот обращался при толковании этого Евангелия. Докладчик отметил, что переводческая работа над этим двухтомником началась ровно 6 лет назад.
Далее докладчик коснулся периферийных по отношению к теме доклада изданий.
Обратив внимание на вышедший в этом году нравственно-канонический труд Августина «О благе супружества» (написан ок. 401 г.) (Блаженный Августин Гиппонский. О благе супружества. Перевод с лат. В. М. Тюленева. Научная редакция и вст. статья П. К. Доброцветова М.: Сибирская Благозвонница, 2022), в котором Августин также цитирует Св. Писание, докладчик обратился далее к опубликованному в научном журнале Сретенской духовной академии «Диакрисис» (Научный журнал Сретенской духовной академии, издаваемый Научным Центром патрологических исследований им. проф. А. И. Сидорова кафедры богословия СДА. № 1–7. 2019–2020) в 2019 – 2020 гг. в виде серии публикаций, также впервые в полном переводе на русском языке, трактату блж. Августина «Толкование на Послание к Парфянам» (Первое Соборное Послание Иоанна Богослова), которое Августин предпринял в 10 рассуждениях-проповедях на Светлой Седмице ок. 414 года, прервавшись в своем истолковании Евангелия от Иоанна.
Обратив внимание на необычное название 1 Ин. и особый экзегетический метод Августина в данном трактате, заключающийся, в частности, в смелом поиске внешних противоречий библейского текста для их разрешения, при полной убежденности во внутренней его непротиворечивости как Божественного Откровения, докладчик упомянул и знаменитое содержащееся здесь ставшее крылатым выражение блж. Августина «Люби и делай что хочешь» (Рассуждение 7, 8).
В заключение докладчик выразил особую благодарность от лица издательства доктору исторических наук, профессору, заведующему кафедрой всеобщей истории и международных отношений Ивановского государственного университета Владимиру Михайловичу Тюленеву за масштабный переводческий труд экзегетических творений блж. Августина.