Московская Сретенская Духовная Академия
«ГЕЛИАНД». ПРОЛОГ. ЯВЛЕНИЕ АРХАНГЕЛА ГАВРИИЛА ЗАХАРИИ
23 декабря 2016
Деятельность
«ГЕЛИАНД». ПРОЛОГ. ЯВЛЕНИЕ АРХАНГЕЛА ГАВРИИЛА ЗАХАРИИ
Впервые на русский язык переведен и здесь приведен фрагмент древнесаксонской поэмы «Гелианд», что составляет основную новизну данной работы. В предисловии рассматриваются общие вопросы создания данного произведения, его поэтики, значения для евангелизации германцев, отражения германской культуры и ментальности эпохи Каролингов.Благосклонному вниманию читателей предлагается фрагмент из древнесаксонской поэмы IX века «Гелианд» (Спаситель)[1].
Поэма посвящена жизни Христа и основана на гармонии из четырех Евангелий, т. н. Диатессарон — одно Евангелие из четырех. Диатессарон был составлен во II в. Татианом Сирийцем[2], его латинский перевод лег в основу «Гелианда». Поэма сохранилась в двух рукописях: лондонской (Brit. Mus. CottonCaligula A VII, ок. 970 (C)) и мюнхенской (Monac. CGM 25, ок. 850 (M)), а также в трех фрагментах из Берлина, Ватикана и Штраубинга[3]. Название «Гелианд» (Спаситель) было предложено первым издателем И. А. Шмеллером в 1830 г.[4] Состоит из 5983 аллитерированных строк.
Гелианд связан с именем франкского императора Людовика Благочестивого (814–840)[5], который, в отличие от своего грозного отца, стремился к мирной евангелизации германцев![]()
Поэма посвящена жизни Христа и основана на гармонии из четырех Евангелий, т. н. Диатессарон — одно Евангелие из четырех.
![]()
[6].
![Менологий 22-25 сентября; Византия. Греция; XIV в.; памятник: Византийский менологий (Byzantine illumination Menologion); 10 x 13 см.; местонахождение: Англия. Оксфорд. Бодлеанская Библиотека (Bodleian Library) Менологий 22-25 сентября; Византия. Греция; XIV в.; памятник: Византийский менологий (Byzantine illumination Menologion); 10 x 13 см.; местонахождение: Англия. Оксфорд. Бодлеанская Библиотека (Bodleian Library)](http://www.ruicon.ru/images/miniatura/Byzantium/00102.jpg)
![Благовещение Захарии. Доменико Гирландайо. Капелла Торнабуони. Флоренция. Кон. XV в. Благовещение Захарии. Доменико Гирландайо. Капелла Торнабуони. Флоренция. Кон. XV в.](http://eguarwr.ucoz.ru/_si/3/42544826.jpg)
«Гелианд» является уникальным для столь раннего периода образцом религиозной поэзии на народном языке, к сожалению, эта линия не получила продолжения. Вместе с тем это пример проповеди на доступном и понятном простому народу языке. Парадоксально, но тем, кто читал Толкиена или смотрел фильмы по его произведениям, эти образы и слова, такие как «средиземье», «друг кольца», тоже могут показаться родными и знакомыми.![]()
Евангельская история рассказывается с помощью образов, понятных местным жителям.
![]()
Публикуемый Пролог для нас значим благодаря целому ряду причин.
Во-первых, его светлый и величественный космизм:
Внимали и зрели ,* что Сам Он глаголал,
явил и делал* дивно и чудно
столь многое людям* могучий Владыка,
что Он от начала,* чрез Силу свою,
Могучий Изрек и мир Он создал.
Все сотворил Он* единым Словом —
небо и землю,* все в них заключенно,
явленно и созданно,* все Словом Бога
крепко скрепленное.* И повелел Он
роду людскому* владеть землею
ей обладать пока век мира
не завершится...*
Можно говорить об известных параллелях из Германской поэзии — Вессобрунская молитва, прорицание Вельвы.
Стоит вспомнить также эпизод из Беовульфа:
там арфа пела
и голос ясный
песносказителя,
что преданье
повел от начала,
от миротворенья;
пел он о том,
как Создатель устроил
сушу — равнину,
омытую морем,
о том, как Зиждитель
упрочил солнце
и месяц на небе,
дабы светили
всем земнородным.
и как Он украсил
зеленью земли,
и как наделил Он
жизнью тварей,
что дышут и движутся[11].
Вторая важная черта Пролога — римская идея и римское наследство, правда, переданная средствами германской средневековой поэзии.
Тогда Господь Бог
даровал силу* Римскому роду,
весьма великому.*И ко господству
сердца укрепил им.* Они подчинили
себе все народы* из дальнего Рима.
Владык покорили* шлемоносящих
воеводителей,*по вселенной вселили.
Людей подчинили* иноязычных.
Римский провиденциализм и идея Рима как некоего благословенного Богом царства была весьма важной для каролингской пропаганды.
Несколько неожиданной является характеристика Израиля:
над народом, в котором* было столь верных
служителей боя* сынов Израиля,
силой снабженных,* друзей неизменных,
В нашем сознании иудеи эпохи Христа — народ торговцев и земледельцев. Однако, если мы вспомним Иудейскую войну Иосифа Флавия — повесть об отчаянной, пусть и безнадежной попытке малого народа противостоять огромной римской военно-административной машине, то характеристика из «Гелианда» перестанет быть для нас чем-то гротескным, а напротив, в известной мере будет соответствовать исторической истине. Не исключено, что автор «Гелианда» мог знать об Иудейской войне через чье-либо посредство, например Орозия. Далее, весьма интересны хронологические выкладки, которые приводит автор, вероятно под влиянием Беды Достопочтенного.
Пять тысяч лет* средь сынов человечьих
промчалось. Шестое же* наступило блаженное
Силою Божьей* и Христос родился.
Перевод сделан диаконом Владимиром Василиком с древнесаксонского оригинала по изданию Ηeliandund Genesis / Hrsg. O. Behaghel. Tüb., 1984.
ГЕЛИАНД
Многие с мыслию* правою правили
початок речений* о мощном Мессии[12],
что в человечестве* свершал чудеса
и словом, и делом.* И мудрые многие
хотели хвалить* сыны людские
Христа Учителя,* Святое Слово Бога,
своими руками* писать Писанье
о том, что был должен* Сын совершить
Человеческий.* Четверо было
мужей из множества.* Имели Мощь Божью,
Помощь от неба,* Духа Святаго,
Силу Христову* на то избранны,
чтоб благовестье* в книге писать,
и столь великий* дар Господень,
Святое Слово с неба,* о том что нет иного
средь сынов человеческих* кто мог бы свершить сие.
Силою Божьей* избраны были
четверо эти —* Матфей и Марк.
Лука с Иоанном,* Любимые Богом,
так звались мужи.* Дела достойные
должны те четыре* писать перстами,
воспеть и составить* слова спасенья,
то, что от Христа* с силою многой
внимали и зрели ,* что Сам Он глаголал,
явил и делал* дивно и чудно
столь многое людям* могучий Владыка,
что Он от начала,* чрез Силу свою,
Могучий Изрек и мир Он создал.
Все сотворил Он* единым Словом -
небо и землю,* все в них заключенно,
явленно и созданно,* все Словом Бога
крепко скрепленное.* И повелел Он
роду людскому* владеть землею,
ей обладать,* пока век мира
не завершится.* * И после того же
пять тысяч лет* средь сынов человечьих
промчалось. Шестое же* наступило блаженное
Силою Божьей* и Христос родился.
Cпаситель добрейший* от Духа Святаго,
в сем средиземье,* помочь чтоб многим,
сынов человечьих* избавить от злобы
врага сокровенного.* Тогда Господь Бог
даровал силу* Римскому роду
весьма великому.*и ко господству
сердца укрепил им.* Они подчинили
себе все народы* из дальнего Рима.
Владык покорили* шлемоносящих,
воеводителей *по вселенной вселили.
Людей подчинили* иноязычных.
Был же Ирод* над Иудеев народом
королем избран *ибо Кесарь его
из города Рима* господином народа
посадил над тем племенем.* Не принадлежал он
к сынам Израиля* благородно рожденным.
Из рода не вышел,* и благодаря кесарю
из Римского града* власть стяжал он
над народом, в котором* было столь верных
служителей боя,* сынов Израиля ,
силой снабженных,* друзей неизменных*,
долго владел им *Ирод народом
и господство держал *над людьми иудеев.
И тогда был некий старец,* святой человек.
мысль содержал священную* был из людей этих
левитскогорода.* И сын Иакова
правого племени.*Захарией звался,
был муж столь блаженный,* когда от сердца
служил Создателю* свершал его волю.
И то же творила* его супруга,
жена старая.* Не должен наследник
от самой юности* им дароваться.
пребыли без порока,* хранили любовь Божью,
были столь преданы* Царю Небесному,
Господству Господа,* не желали, чтоб демона
над людским родом* свершались мерзости,
ни грех с виною.* Но мысль их заботила,
что наследника* иметь не могут.
И дитя у них не было.* Должен дар Богу
в Иерусалиме,* когда срок был уставлен,
во время должное,* о коем он помнил,
во святилище же* Властителя жертву
свершать святую.* Царя небесного
Божью службу* охотно свершал он,
что высокою мыслью* выполнять был обязан.
Пришло то время,* о коем поведали
мужи мудрые* словами своими,
что должен храм Божий* посетить Захария.
Собралось много* от Иерусалима
людей иудейских,* народа у храма,
ведь Властителя Бога* в безмерном смиренье
должны умолить они* о милости Господа,
чтобы их Царь небесный* от зла избавил.
Люди стояли * вне святаго дома.
Вошел он в святилище* внутрь святаго,
вокруг храма стояли* еврейские люди,
когда святой* свершал муж
Властителя волю.* Он нес кажденье
сей старец во Церковь* и вокруг алтаря
он шел с фимиамом* служить владыке
работал со страхом* своему Господину[13]
Божью службу* охотным нравом *со светлой мыслью
Так муж ведь должен* служить владыке.*
И страх напал на него,* и трепет в святилище.
Узрел за ними* Ангела Господня*
внутри Святаго,* и он со словом*
к нему обратился,* чтоб муж благочестный
его не боялся.* Призвал не страшиться:
«Твои деянья* взошли ко владыке,
слова стали славны,* служенье — в хваленьи.
И мысль, что содержишь,*одеялась силой.
Я — Ангел Господень* Гавриил глаголемый,
Предстою пред Богом,* внимаю Всесильному.
Послать в посольство* меня пожелал Он.
В путь призвал Он* меня отправляться.
Велел возвестить тебе,* что чадо родиться
от старой супруги* тебе долженствует.
явиться в сей мир* для слов премудрых.
Не должен в жизни* от земледельца
вина взыскать он* до самой смерти.
Силу Господню* и мощь Божью
он стяжает, * как сказал я,
он должен в свите* Царя небесного
Привлечь ко истине* реку, что в многой чести
для Царства Божья* взыскал прощенья.
Сказал он, что муж добрый* Иоанн по имени
должен стяжать* дар, им же он назван,
сие дитя,* в мир грядущее,
реку, что Христово* произойти пришествие
в мир широкий* должно состояться.
Самого Сына* и на сие самое
в посольство я послан,* как сказано свыше.
Доцент, диакон Владимир Василик
[1]Heliand: mitausführlichen Glossar / Hrsg. v. M. Heyene. Paderborn, 1873; Heliand und Genesis / Hrsg. O. Behaghel. Tüb., 1984.
[2]Барский Е. В. Диатессарон // Православная энциклопедия. Т. 14: «Даниил — Димитрий». — М.: Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2007.— С. 629–635.
[3]Gantert K. Heliand: (Fragm. P) // Aderlass und Seelentrost: Die Überlieferungdeutscher Texteim Spiegel Berliner Handschriften und Inkunabel N. Mainz, 2003. S. 28–29.
[4]Изд.: Heliand: Oder die altsächsische Evangelien-harmonie / Hrsg. J. A. Schmeller. Münch., 1830–1840. 2 vol.;
[5]НаиболееподробнаяиглубокаяработаоЛюдовикеБлагочестивом — Egon Boshof, Ludwig der Fromme, Wissentschafliche Buchgesellschaft, Darmstadt, 1996. На русском языке Тейс Л. Наследие Каролингов. IX—X века / пер. с французского Чесноковой Т. А. — М.: Скарабей, 1993. — Т. 2. — 272 с. Хэгерманн Д. Карл Великий / пер. с немецкого В. П. Котелкина. — М.: ООО «Издательство АСТ»: ЗАО ННП «Ермак», 2003. — 684 с.
[6]При нем был крещен вождь датчан Гаральд в 826 г. и началась миссия епископа Ансгара. См. Губанов И. Б. Культура и общество скандинавов эпохи викингов. — СПб.: 2004. — 142 с.
[7]Аллитерация подразумевает одинаковое начало слов на один и тот же звук или букву (например: «Никто из народа сему не был сходен»).
[8]См. Василик В. В. Жизнь и творчество Романа Сладкопевца // Ежегодная богословская конференция ПСТБИ. — М., 2000.
[9]См. Мельникова Е. М. Меч и лира. — М.: Мысль, 1987.
[10]Подробнее о стилистике и образной системе Гелианда см. SowinskiB. DarstellungsstilundSprachstilimHeliand. Köln, 1985.
[11]Беовульф. Перевод Тихомирова. Западноевропейский эпос. — М., 1975. — С. 10.
[12]Лук. 1., 1
[13]Пс. 2.
Автор: Диакон Владимир Василик
Картинка для анонса: Array
Количество показов: 6136
Теги: