Московская Сретенская Духовная Академия
Третий кондак и икос акафиста Божией Матери: богословско-филологический анализ церковнославянского текста
16 декабря 2024
Третий кондак и икос акафиста Божией Матери: богословско-филологический анализ церковнославянского текста
Великий Акафист Богородице — единственный гимн своего жанра, включенный уставом в состав церковного богослужения[1]. Само слово акафист дословно переводится как «неседален», то есть при его пении не полагается сидеть[2]. Изначально данный акафист был уникальным, позже по его образцу стали создаваться другие. Тогда акафист Пресвятой Богородице стали называть Великим, чтобы выделить его среди прочих и подчеркнуть его первенство[3].
Вопрос о происхождении и датировке этого гимна остается открытым, так как его несомненно древний характер затрудняет точное определение времени его написания. В «Повести о неседальном» (об акафисте Пресвятой Богородице), включенной в конец Постной Триоди, а также в синаксаре на соответствующий день, содержится указание на установление праздника в память избавления Константинополя от осады персов и аваров в 626 году при императоре Ираклии[4]. Позже к этому событию добавились воспоминания о двух других чудесных спасениях столицы Византии: от арабов в 672–678 гг. (или 669–675 гг., по другим источникам) и в 716 году[5]. Однако указанные даты не совпадают с днем празднования акафиста, и упоминания о них фиксированы в константинопольских месяцесловах в другие периоды года[6].
Существует гипотеза, что праздник был установлен в память избавления Константинополя от русских войск при патриархе Фотии в 860 году, однако аргументы этой теории недостаточно убедительны[7].
Славяне познакомились с текстом акафиста, вероятнее всего, в составе Постной Триоди, которая, по косвенному свидетельству жития св. Климента Охридского, написанного архиепископом Охридским Феофилактом, была переведена не позднее 916 года[8].
На протяжении истории текст песнопения претерпел различные переводы и редакции, в результате чего утратились некоторые риторические и метрические особенности оригинала, однако догматическое содержание сохранилось в полном объеме.
В современном корпусе богослужебных книг Русской Православной Церкви акафист Богородице помещен в Постной Триоди, келейных молитвословах и акафистниках[9].
В настоящей статье будут рассмотрены 3-й кондак и 3-й икос акафиста Пресвятой Богородице.
Кондак на церковнославянском языке звучит так:
Сила Вышняго осени тогда к зачатию Браконеискусную, и благоплодная Тоя ложесна, яко село показа сладкое, всем хотящим жати спасение, внегда пети сице: Аллилуиа[10].
Его можно понимать так:
Тогда сила Всевышнего осенила не знавшую брака, и она зачала. И стало тогда чрево плодородное, словно поле, пригодное всем, кто хочет с него пожать жатву спасения и воспеть: Аллилуйя![11]
Под силой Всевышнего подразумевается Сам Бог, Который действием Святого Духа осенил Деву Марию, и Она зачала Иисуса Христа[12].
Сила Вышняго осенила, то есть снизошла[13] на Пресвятую Деву, Браконеискусную — не знавшую, не испытавшую брака[14].
Под благоплодными ложеснами следует понимать плодовитую, плодородную[15] материнскую утробу[16].
Утроба Пречистой Богородицы сравнивается с селом сладким, то есть с полем или пашней[17]. Сладкое — приятное пригодное для всех желающих пожать спасение[18].
Процесс спасения — действо обоюдное. Апостол Павел пишет: Со страхом и трепетом совершайте свое спасение (Флп. 2:12). Спаситель явился в мир и принес людям спасение. Это Божий дар, который совершился независимо от человеческой воли. Другое дело, что этот дар необходимо усвоить каждому отдельному человеку, что невозможно без приложения со стороны спасаемого необходимых усилий[19]. Поэтому желающие спастись сравниваются с тружениками на поле — они соделывают свое спасение.
Сице — церковнославянское наречие, переводится как «так», «таким образом»[20].
Третий икос акафиста звучит следующим образом:
Имущи Богоприятную Дева утробу, востече ко Елисавети: младенец же оноя абие познав Сея целование, радовашеся, и играньми яко песньми вопияше к Богородице[21].
Его можно понимать так:
Дева, Бога приняв в свое чрево, поспешила к Елизавете; и нерожденный, Ее поцелуй распознав, возрадовался и во чреве взыграл, словно бы к Богородице воззвал[22].
Утроба Пресвятой Девы именуется Богоприятной, то есть вместивший в себе Бога[23].
Слово востече — глагол в форме аориста, производный от течение в значении «скорая ходьба»[24].
В икосе продолжается пересказ евангельского повествования о событиях Благовещения, после которого Пресвятая Богородица с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин, и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету (Лк. 1:39-40). Как только Мария приветствовала Елисавету, взыграл младенец во чреве ее (Лк. 1:41).
Гимнограф передает это событие словами: Младенец же оноя абие познав Сея целование.
Оная — местоимение женского рода, переводится как «ее»[25].
Абие — наречие, которое означает «тотчас»[26].
Пророк Иоанн Предтеча, будучи еще в утробе матери, почувствовал Спасителя и приветствовал его, взыграв во чреве Елисаветы[27].
Прот. Павел Матвеевский поясняет: «Младенец Иоанн, будущий Креститель, предуведав Бога, Владыку и Спаса своего, поклонился Ему. Праведная Елисавета же, исполнившись Святого Духа, стала, как выражается церковная традиция, первою благовестницею воплотившагося Мессии»[28].
Далее в каждом икосе следуют 12 обращений, или хайретизмов, начинающихся со слов Радуйся. В Акафисте это связано с приветствием Архангела Гавриила, обращенным к Пресвятой Деве Марии в день Благовещения: Радуйся, Благодатная! Господь с Тобою (Лк. 1:28).
Гимнограф вкладывает эти слова в уста участников евангельской или церковной истории: архангела Гавриила, младенца Иоанна Крестителя, еще находящегося в утробе Елисаветы, пастухов, волхвов, верующих и других.
Каждый икос завершается одинаковым рефреном: Радуйся, Невесто Неневестная.
В данном анализе обращения будут приводиться построфно и сопровождаться богословско-филологическим комментарием.
Радуйся, отрасли неувядаемыя розго; радуйся, Плода безсмертнаго стяжание.
Неувядаемой отраслью назван царский дом Давидов, а Пресвятая Дева именуется розгой, то есть ветвью[29], поскольку Она происходила из этого древнего рода. Ветвь приносит бессмертный плод — Спасителя Христа. Богородица стяжала, то есть приобрела[30], этот плод.
Радуйся, Делателя делающая Человеколюбца; радуйся, Садителя жизни нашея рождшая.
Делателем называется Бог, как Творец и Создатель всего. Бог именуется и Садителем жизни. Здесь содержится аллюзия на Бога как Создателя мира, подобного саду, который Он возделывает. Как Творец мира, Бог является и Устроителем нашей жизни.
Радуйся, ниво, растящая гобзование щедрот; радуйся, трапезо, носящая обилия очищения.
Пресвятая Дева сравнивается с полем, полным щедрот, и с жертвенником, который носил Жертву очищения — Спасителя Христа.
Значения слова трапеза таковы: «1. стол, 2. жертвенник Скинии, 3. угощение, пир»[31]. Однако, помимо этих привычных переводов, приводится и следующее: «Именование Пресвятой Богородицы в литургических текстах»[32].
Богородица именуется трапезой — как символ причастности и доступа к плодам умилостивления, очищения, совершенного Иисусом Христом[33].
Гобзование следует переводить как «изобилие» или «богатство»[34].
Радуйся, яко рай пищный процветаеши; радуйся, яко пристанище душам готовиши.
Рай пищный означает сладостный, исполненный наслаждений сад[35].
Во второй части Богородица называется пристанью для душ, ищущих спасения в вечной жизни.
Радуйся, приятное молитвы кадило; радуйся, всего мира очищение.
Каждение — символ молитвы верных в богослужении. Только искренняя молитва приятна Богу. Богородица также именуется очищением мира, поскольку через Нее воплотился Бог, призвавший всех людей ко спасению[36].
Радуйся, Божие к смертным благоволение; радуйся, смертных к Богу дерзновение.
Существительное дерзновение значит «свободно говорить, просить кого-либо о чем-либо»[37].
Благоволение Божие к людям во всей полноте проявилось в деле Боговоплощения и Домостроительства спасения. Со своей стороны человек дерзает просить личного общения с Богом. Пресвятая Дева стала плодом этого дерзновения. Рождение от Нее Господа Иисуса Христа стало ответом Бога на человеческое стремление к спасению. Противоположная симметрия последней пары хайретизмов отражает два аспекта православного учения о спасении: оно совершается Богом, но требует активного участия и соработничества человека[38].
Икос завершается рефреном, повторяющимся на протяжении всего акафиста: Радуйся, Невесто Неневестная. В этих словах выражается догматическая мысль о Приснодевстве Пречистой Владычицы Богородицы[39].
Из проведенного анализа становится очевидно: акафист не только восхваляет Пресвятую Богородицу и повествует о событиях Евангелия, но и содержит важнейшие догматические и богословские идеи.
аспирант Сретенской духовной академии Грязнов Георгий
Следите за новостями и публикациями студенческого проекта «Всегда живой церковнославянский»
[1] Никифорова А. Ю. Акафист // Православная энциклопедия. Т. I. М.: Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2000. С. 375.
[2] Турилов А. А. Акафист // Православная энциклопедия. Т. I. М.: Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2000. С. 371.
[3] Там же.
[4] Никифорова А. Ю. Акафист // Православная энциклопедия. Т. I. М.: Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2000. С. 375.
[5] Битбунов Г. С. Суббота Акафиста Пресвятой Богородице. // URL: https://pravoslavie.ru/34566.html (дата обращения: 11.03.2024 года).
[6] Там же.
[7] Там же.
[8] Турилов. А. А. Акафист // Православная энциклопедия. Т. I. М.: Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2000. С. 371.
[9] Там же.
[10] Канонник. М., 2001. С. 208.
[11] Акафист Пресвятой Богородице // http://www.rodon.org/other/apb.htm (дата обращения: 11.03.2024 года).
[12] Клименко. Л. П. Словарь переносных, образных и символических употреблений слов в Псалтири. Н.Н., 2012. С. 230.
[13] Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 13. М., 1987. С. 85-86.
[14] Дьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь. М., 2004. С. 58.
[15] Там же. С. 43.
[16] Там же. М., 2004. С. 286.
[17] Там же. С. 590.
[18] Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 25. М.: Издание «Наука», 2000. С. 64.
[19] Давыденков О., прот. Догматическое богословие. М., 2017. С. 397.
[20] Там же. С. 602.
[21] Канонник. М., 2001. С. 209.
[22] Акафист Пресвятой Богородице // http://www.rodon.org/other/apb.htm (дата обращения: 11.03.2024 года).
[23] Дьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь. М., 2004. С. 54.
[24] Там же. С. 717.
[25] Маршева Л. И. Церковнославянский язык. Местоимение. Теоретический очерк. Упражнения. М., 2010. С. 23.
[26] Дьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь. М., 2004. С. 2.
[27] Артюхова. Т. А. Иоанн Предтеча // Православная энциклопедия. Т. XXIV. М.: Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2010. С. 575.
[28] Матвеевский П., прот. Евангельская история. М., 2010. С. 226.
[29] Ианнуарий (Ивлев), архим. Акафист Пресвятой Богородице с комментариями. СПб., 2017. С. 17.
[30] Там же.
[31] Седакова О. А. Словарь трудных слов из богослужения. Церковнославяно-русские паронимы. М., 2008. С. 360.
[32] Там же.
[33] Там же.
[34] Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 4. М., 1997. С. 49.
[35] Седакова О. А. Словарь трудных слов из богослужения. Церковнославяно-русские паронимы. М.: Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина, 2008. C. 242.
[36] Иустин (Попович), прп. Догматика Православной Церкви. Т. 2. М., 2006. С. 496.
[37] Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 4. М., 1997. С. 227.
[38] Давыденков О., прот. Догматическое богословие. М., 2017. С. 397.
[39] Софроний (Вишняк), мон. Объяснение нескольких трудных мест из акафиста Пресвятой Богородице. // URL: https://pravoslavie.ru/159686.html (дата обращения: 13.03.2024 года).
Картинка для анонса: Array
Количество показов: 369
Теги: