Иерей Михаил Желтов

Московская Сретенская  Духовная Академия

Иерей Михаил Желтов

СТИХИРЫ ВОСКРЕСНОГО ОКТОИХА В ДРЕВНЕМ ТРОПОЛОГИИ

В статье рассмотрены соответствия между корпусом стихир византийского воскресного Октоиха и воскресными песнопениями его более раннего иерусалимского прототипа — Древнего Тропология, сохранившегося на грузинском языке. Было впервые определено общее количество таких соответствий: 29 (в ряде предшествующих работ исследователи ссылались лишь на 9 подобных соответствий, причем одно из них, как удалось установить, таковым не является), выявлены сходства и различия в гласовой принадлежности одних и тех же гимнографических строф в Тропологии и в воскресном Октоихе. Также проанализировано богослужебное использование тех песнопений Тропология, которые впоследствии вошли в корпус стихир Октоиха. Как выяснилось, лишь около половины из них имело в Тропологии сходную со стихирами функцию: сопровождать фиксированные псалмы вечерни и утрени; остальные представляли собой гимны после прочтения Евангелия на воскресной утрене или Литургии. Было высказано предположение об особой популярности таких гимнов, благодаря которой они перешли из Тропология в более поздний гимнографических сборник — Октоих, хотя и поменяли в нем свою функцию. Полученные результаты позволяют со всей надежностью утверждать, что циклы «воскресных» и «анатолиевых» стихир воскресного Октоиха нельзя считать творениями единственного гимнографа VIII в. и что термин «анатолиевы» нельзя понимать в смысле авторской атрибуции.

"ОТКРОВЕНИЕ СВЯТОГО ГРИГОРИЯ БОГОСЛОВА О ЛИТУРГИИ": ИССЛЕДОВАНИЯ, ТЕКСТ И ЕГО СЛАВЯНСКИЕ ПЕРЕВОДЫ

Статья посвящена важному и не до конца изученному памятнику средневековой православной культуры — «Откровению святого Григория Богослова». Этот текст был давно известен по древнерусским рукописям, но его греческий оригинал долгое время оставался недоступным исследователям. Статья содержит обзор всех научных публикаций, посвященных «Откровению святого Григория Богослова», в хронологическом порядке. Воспроизведен греческий текст памятника, опубликованный ранее автором статьи в одном из зарубежных изданий, и впервые предложен его полный перевод на современный русский язык. Подтверждена гипотеза о двух независимых переводах памятника: древнерусском, выполненном, вероятно, в ΧΙΙ–XIII вв., и южнославянском. Показана невозможность датировки южнославянского перевода старославянским временем и вероятность его возникновения в первой трети ΧΙΙΙ в. или немногим ранее.

ЧИНЫ РУКОПОЛОЖЕНИЙ ПО ДРЕВНЕЙШЕМУ СЛАВЯНСКОМУ СПИСКУ: РУКОПИСЬ РНБ. СОФ. 1056, XIV В

В статье впервые публикуется самый ранний известный текст славянского перевода византийских чинов рукоположений. Этот текст важен как для исследователя самих чинов, так и для историка Русской Церкви. Как показывает сравнение с греческими оригиналами, представленная в переводе редакция чинов близка к византийской редакции XIII–XIV в.

ВОПРОСООТВЕТЫ МИТРОПОЛИТА ИЛИИ КРИТСКОГО: СВИДЕТЕЛЬСТВО ОБ ОСОБЕННОСТЯХ СОВЕРШЕНИЯ БОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТУРГИИ В НАЧ. XII ВЕКА

В настоящей статье публикуется комментированный текст и русский перевод Вопросоответов митрополита Илии Критского, которые являются важным свидетель ством порядка совершения и богословской интерпретации чина проскомидии и литургии в целом в XI–XII вв., в период, когда происходил переход к той практике совершения литургии, какая была кодифицирована в уставах литургии XIII–XV вв. и до настоящего времени бытует в Православной Церкви.